Культура деловых отношений
В статье рассматривается одна из категорий, предопределяет поведение людей и их взаимодействие, а именно средства связи, которые сосредоточены в языке, которая является не только информационной знаковой системой, но и казной духовных достижений нации. Для улучшения деловых отношений важны также юмор, язык жестов, смешанное общения (устное, письменное, визуальное).
Как известно, язык - это информационная знаковая система, система абстрактных значений, содержания и языковых структур (знаков, символов). Средства связи, которые сосредоточены в языке, является одной из категорий, предопределяет поведение людей и их взаимодействие.
Но язык - это также и казна духовных достижений нации, опыта сосуществования, труда и творчества предшествующих поколений. В ее глубинах - философский ум, утонченный эстетический вкус, поэтичность, сила чрезвычайной чувствительности к тончайшим переливов человеческих чувств и явлений природы. Вместе с тем язык - это и своеобразный оберег обычаев и традиций, залог интеллектуального роста и развития народа в общемировом жизни.
Язык существует не сама по себе, а в человеческом обществе в виде различных актов речи, повторяющиеся устно и фиксируются письменно. Именно в системе национального языка закодировано интеллект той или иной нации. Как подчеркивает известный украинский языковед А. Потебня, «языковая индивидуальность отличает человека как личность и ярче эта личность, то полно она отражает языковые качества общества».
И поэтому в языках разных народов заложено наиболее очевидные различия в отношении трех основных аспектов языка: синтаксического, семантического, прагматического. На наш взгляд, для культуры деловых отношений, для делового общения, наиболее важными аспектами являются семантический (совокупность отношений знаков к объектам неязыковой деятельности, т.е. к тому, что они означают) и прагматический (особенности языка, которые зависят от того, кем, когда, в каких условиях применяется). Рассмотрим несколько примеров в семантике. Возьмем английский глагол «to table". В британском варианте оно означает «поставить (внести) в повестку дня», а в американском - «исключить из повестки дня». Английский существительное «pavement» означает «тротуар» в британском варианте и «мостовая» или «проезжая часть» - в американском варианте. Устойчивое выражение (выражение) «are you through?» В британском варианте имеет значение «Вас соединили?" (Телефонный разговор), а в американском - «Вы закончили разговаривать?" Эти семантические различия могут привести к недоразумению в деловом общении.
Теперь остановимся на прагматическом аспекте. Общеизвестный факт, что как британцы, так и украинским и россияне склонны преуменьшать. Эквивалентом выражения от «не очень плохо» до «хорошо» является наречие «нормально». Фраза «Я очень осторожен» соответствует высказыванию «у меня не может быть проблем». Это означает, что собеседник предоставил вам информацию для размышления. Воспользовавшись выражением «Это будет очень трудно протолкнуть», говорящий предполагает, что успех гарантирован при определенных условиях. Но чаще украинская говорят прямо, чего они хотят, без всяких дипломатических ухищрений (форм).
Даже если мы считаем, что английский является общеупотребительным языком, носителям языка не помешает знать еще минимум один иностранный язык, чтобы лучше понимать высказывания своих деловых партнеров.
Следовало бы знать, что когда француз говорит «интересный», он подразумевает «выгоден», а когда говорит «целиком», он имеет в виду «возможно»; когда немец употребляет слово «случай», он имеет мнению «выгодные условия». Конечно, очень трудно, не будучи лингвистом и не находясь в определенном языковой среде, изучить всех этих «фальшивых друзей» переводчика и другие языковые трудности. Очень важно убедиться не раз, что все говорят на одном и том же языке и действительно понимают друг друга.
Различия существуют не только в том, что вы говорите, но и в том, как вы говорите. Проходя путь от одной культуры к другой, способ общения постоянно меняется.
Например, скандинавы и голландцы очень конкретные люди. Они пытаются сказать четко, что они имеют в виду, и используют факты и цифры для подкрепления сказанного. Британцам же присущи более уклончивые ответы, они любят напоминания и умаление, намеки и неопределенные ответы, иногда смущает иностранцев. Британцев иногда даже называют лицемерами. И наоборот, те, которые привыкли говорить намеками, могут быть шокированы прямыми конкретными ответами.
Кроме языка, возможны другие виды общения, с помощью которых можно передать определенную информацию. Это, прежде всего, юмор, язык жестов, смешанное общения (устная, письменная и визуальное).
В некоторых культурах (например, Великобритания и Ирландия) юмор широко используется, чтобы снять напряжение и разрядить атмосферу. Его также используют, когда хотят скрыть агрессивные намерения.
В Северной Америке речь или презентация могут начинаться шуткой, не имеющий отношения к проблеме, которая обсуждается. Хотя в других культурах (Германия, Япония) юмор на официальном уровне неприемлем. Пошутить во время официальной встречи считается фривольностью или цинизмом. Достаточно посмотреть любой иностранный фильм, чтобы убедиться, как нелегко понять юмор другой страны. Очень многое зависит от искусного использования языка: лаконизм выражения (фразы), игра слов, намеки, знание стилистических приемов, есть все, что нередко теряется при переводе.
Хотя речь и является наиболее важным элементом общения, но, конечно, не единственным. Известно, что общение на вербальном уровне составляет 20%, а остальные - интонация, язык жестов и т.д. Приведем простой пример. Сделайте круг, соединив вместе кончики большого и среднего пальцев руки. В англоязычных странах это означает «ОК» - хорошо, если это сказано с улыбкой; в Британии, Франции и Украины тот же жест, но без улыбки, - ноль, плохо, на востоке Средиземноморья - это пошлость. Многие другие жестов и сигналов, сознательных или несознательных, пересекая границы, могут приобретать другие значения.
Даже простое рукопожатие в разных странах воспринимается по-разному.
Англосаксы крепко пожимают друг другу руку, глядя прямо в глаза. А у японцев совсем нет такого обычая. Во Франции перед тем, как сесть за столик в кафе, вы должны пожать руку каждому знакомому. В Центральной Европе и некоторых скандинавских странах кивок головой означает знак уважения. У японцев чем ниже поклон, тем больше уважения проявляет человек. В британской культуре кивок головой трактуется двумя способами. Кивок головой означает приемлемость того, что вы говорите. Один кивок также может означать разрешение на продолжение разговора. Серия быстрых кивков подряд, которые делает тот, кто слушает, указывает на его желание говорить. В Украинской это полное согласие. Если украинская качает головой, то он выражает осуждение, а британец этим движением выражает несогласие с тем, что говорится.
В украинской культуре не принято выражениями лица комментировать, что говорят другие, выражая этим свое согласие или несогласие, удивление, злость или разочарование. Британцы же чувствуют неудобно, когда другие не пользуются выражениями лица (мимикой).
Без языка жестов нельзя представить себе итальянца. Украинский тоже частенько жестикулирует руками, чтобы доказать свою правоту. Британец тем самым подчеркивает свою точку зрения, но пользуется жестикуляцией рук чрезвычайно редко.
На Ближнем Востоке нельзя здороваться, есть, пить и курить левой рукой. А в Таиланде, чтобы поздороваться, вы сложить вместе ладони, склонить голову и опустить глаза (вниз).
Взятые вместе этикет, одежда и социальное поведение могут предоставить рабочим взаимоотношениям положительное или отрицательное окраску. То, что считается поверхностным относительно поведения, часто оказывается ключом к разгадке более существенных различий в формальных и неформальных отношениях.
Во всех культурах применяется смешанное общения: устное, письменное, визуальное (например, о любви можно сказать, можно написать и можно нарисовать сердце, пронзенное стрелой). В разных странах эти виды общения используются в разных пропорциях. Северные культуры предпочитают письменном вида общения, Южная Европа - устном. Представители устной культуры, как правило, могут быстрее концентрировать внимание, лучше запомнить и готовы действовать в соответствии с данным словом.
Представители письменных культур, как правило, относятся серьезно к словам только тогда, когда получают их письменное подтверждение. Поэтому целесообразно отправить письмо или факс в подтверждение ваших слов.
Представители устных культур используют письменное общение прежде всего как документ, а не как средство передачи информации. Их первая реакция на письменное сообщение: «Зачем было писать?", А не «О чем говорится?». Это не значит, что бумажной работы здесь меньше, но просто ей уделяется меньше внимания. Поэтому целесообразно позвонить, чтобы убедиться, что документу ознакомились. В Северной Америке общения, главным образом, письменное, хотя гораздо чаще, чем в Европе, используется визуальное, в виде графиков и диаграмм.
Очень важно помнить, что общение - это процесс взаимоотношений субъектов (личностей, социальных групп), в котором проходит взаимообмен деятельностью, информацией, эмоциями, навыками, умениями. И поэтому наши представления о делового или личного общения отражают различные концепции личных взаимоотношений в контексте деловых.
Например, время ланча пришелся именно на пик переговоров. Северные европейцы и американцы обычно заказывают сэндвичи и кофе и продолжают работать. Это показатель серьезного отношения к делу. Перерыв на посещение ресторана означать прекращение переговоров без уважительной причины. Для жителей Южной Европы все наоборот. Перерывы на кофе и чай занимают значительное место в их системе ценностей. Перерыв, сделано для того, чтобы посетить ресторан, означает желание продолжить дискуссию и подчеркнуть важность дела.
Итак, речевое общение между людьми очень многоплановое. Его можно рассматривать под разными углами зрения. Первый и основной - это человек в мире коммуникаций в процессе обмена информацией. Этот вид общения характеризует человека как субъекта коммуникативных связей. Нашим самым ценным ресурсом является человек. Без образования подлинное общение невозможно. Только благодаря постоянной образовании человек развивается, проявляет свои таланты и реализует себя. Тогда она способна к разносторонней деятельности и решения деловых проблем с целью обеспечения эффективной работы многонациональных компаний.
- ЛИТЕРАТУРА
- Осовская Г.В. Коммуникации в менеджменте. - К.: Кондор, 2003.
- Зубков М. украинский язык: Универсальный справочник. - ВД: Школа, 2004.
- Моул Дж. Обратите внимание на ваши манеры. - М.: Скорпион, 1999.
- Романов М.В. Справочник по этикету для бизнесменов, туристов и отправляющихся в гости за рубеж. - М., 1992.
- Ramshaw Norman. Aworld Guide to Good Manners. - Oxford University Press, 1996.
- Универсальный словарь - энциклопедия (ВСЕ). - М., 1999.
- Хорнби А.С. Учебный словарь современного английского языка. - М.: Просвещение, 1983.
В статье рассматривается Одна из категорий, которая обуславливает поведение людей и их взаимодействие, а именно - средства связи, Которые сосредоточены в языке, что является не только информационной знаковой системой, но и сокровищница духовных приобретений нации. Для улучшения деловых отношений важны также юмор, язык жестов, смешанное общение (устной, письменной, визуальное).
Т.Г. Кусок, О.В. Маркова, Н.В. Кузнечная
Киевский национальный экономический университет, Украина
Киевский национальный технический университет, Украина
20.10.2012 05:43
Комментарии
Оставить комментарий
Новости по теме
Духовная культура и моральность личности руководителя
Духовность и корпоративная культура - возможности управления
Духовность и мировоззренческая культура: пригцип развития
О некоторых концептуальных основах христианского понимания отношений собственности и их роли в укреплении гражданского общества в Украине
Поиск по сайту
Популярные новости
- Суть и место моральной рефлексии в украинской философии эпохи возрождения XVI - начале XVII века.
Мораль еще с античности понималась, как мера того, насколько человек владеет собой, насколько она ответственна за себя и за свои поступки. Эпоха Возрождения значительно актуализировала этот вопрос.
- Новые религиозные течения в Интернете.
Идет развитие цивилизации и одной из новинок, которые она нам дала есть интернет. Какой является всемирным объединением взаимосвязанных компьютерных сетей. Или просто Сетью (по аналогии с английским the Net).
Последние статьи
- Суть и место моральной рефлексии в украинской философии эпохи возрождения XVI - начале XVII века.
Мораль еще с античности понималась, как мера того, насколько человек владеет собой, насколько она ...
- Новые религиозные течения в Интернете.
Идет развитие цивилизации и одной из новинок, которые она нам дала есть интернет.
- Храм как священное пространство
Отношение человека к трансцендентальной реальности во все времена выражалось в его желании возвысит...
- Библия о здоровье как жизненная ценность
Статья посвящена важной и малоизученной теме - проблемам здоровья, как жизненной ценности на страни...
- Философско - религиозные взгляды В.И. Вернадского.
Имя Владимира Ивановича Вернадского - одного из самых ученых XX века - уже не одно десятилетие прив...