Издание украинской книги в усср 1920х гг и украинизация
В статье раскрываются особенности издания украинской книги в УССР периода 1920х гг
Зарубежная русскоязычная литература, а вслед за ней и историческая публицистика первой половины 1920х годов в Украине считали украинизации началом духовного возрождения, эта мысль продолжала существовать и в советской историографии. В современной украинской историографии проблема украинизации представлена ??широким кругом публикаций, в которых она диаметрально противоположное осмысления, но большинство авторов рассматривают его через призму политических соображений, из-за чего теряется объективный характер исследования. Исходя из этого, возникает необходимость более детального ее осмысления, путем изучения отдельных аспектов, одним из которых является исследование печатной продукции, выпускаемой издательствами УССР в 1920х гг Среди исследований, в которых уделялось значительное внимание этой проблеме, следует выделить работы А. Козаченко [ 1], Н. Колосова [2], М. Нечаева [3], П. Попова [4], Н. Малыхина [5], Р. кучеру [6] и др.. Однако авторы анализируют издание украинской книги довольно быстро, прибегая к общих статистических цифр, иногда противоречивых и компрометирующих. Учитывая это, автор статьи подчеркивает важность объективного изучения проблемы книгопечатания украиноязычных изданий в УССР в условиях украинизации.
Принципиально важной составляющей культурных процессов в УССР 1920х годах была политика украинизации. Первые мероприятия украинизации имели целью расширить употребление украинского языка, в частности, в области издательской деятельности. Одним из направлений такой украинизации был перевод на украинский язык издательского дела в республике. По мнению исследователя издательской отрасли В. Кизюна, основной целью большевистской украинизации было использование украинского печатного слова для распространения и укрепления влияния коммунистической идеологии в самой гуще народных масс [7, с. 24]. В свою очередь, профессор В. Марочко уверяет, что большевики воспользовались украинизацией для «советизации» и «коммунизации» духовной жизни украинского общества [8, с. 26]. Итак, украинизация была лишь средством для укрепления позиций большевистской власти на Украине. Одной из ее составляющих стала издательская отрасль.
Началом украинизации можно считать решение XII (апрель 1923 г.) и ХIII (май 1924 г.) съездов РКП (б), которые поставили задачу увеличить выпуск книг на национальных языках. XIII съезд РКП (б) счел необходимым всячески уменьшать в национальных республиках, в частности в Украине, переиздание книг на русском языке и увеличить выпуск литературы на родном языке [4, с. 226]. Практическими шагами для осуществления мероприятий по увеличению количества печати украинской книги было принятие декрета СНК УССР от 27 июля 1923 «О мероприятиях в деле украинизации шкильновиховних и культурноосвитних учреждений» [9, с. 241]. Предполагалось: обеспечить украиноязычными учебниками в первую очередь совпартшколы, ликпункты и школы для малограмотных; распространить издания марксистской литературы на украинском языке; выдать популярную литературу на украинском языке и принять меры к ее образования. 1 августа 1923 вышел следующий законодательный акт - постановление ВУЦИК и СНК УССР «О мерах обеспечения равноправия языков и о помощи развитию украинского языка». За этим постановлением предусматривалось предоставить украинскому языку статуса общегосударственной языка [9, с. 243].
Кампания украинизации охватил все сферы жизни советской Украины. Одной из сфер общественно-политического жизни, где она оказалась больше, была издательская деятельность. На издательства УССР возлагалась задача увеличить количество печатной украинской книги, особый акцент делался на учебники [10]. Даже вывески, надписи, штампы и т.д. издательства должны были сменить на украиноязычные, о чем свидетельствуют многочисленные постановления и распоряжения высших органов власти [11, с. 69].
В начале 1920х гг спрос на украинскую книгу было больше, чем тому соответствовала наличие ее на рынке. Количественное ее рост происходил медленно в связи с материальнотехничне и организационной слабостью издательств Украины. Кроме того, было мало украинских авторов, которые могли бы создавать книги в соответствии с задачами новой идеологии. Не было также квалифицированных переводчиков, которые могли бы обеспечить перевод на украинский язык. Но эти объективные факторы, по мнению Б. Кравченко, играли второстепенную роль по сравнению с соображениями политического, субъективного характера [12, с. 127].
Современные исследования показывают, что в 1922 г. в УССР было выдано лишь 186 украиноязычных книг, то есть 27% общего количества изданий этого периода (680 названий). На 1928 г. в Украине было выпущено 5413 книг, из них украиноязычных - 54% [12, с. 127]. Учитывая, что на период с 1926 до 1929 гг на Украине только среди рабочих, которые разговаривали на украинском языке, количественный показатель составлял 50%, читали - 58,2%, писали - 53,7% [13, с. 5], а если учесть сельское население, которое было преимущественно русскоязычным, то тот процент литературы, издававшейся на украинском языке, был мизерным.
Противоположного мнения придерживались советские историки, которые уверяли, что украинские издания превышали российские. А в 1925 г. издание украинских книг выросло вдвое, как по названиям, так и по тиражам [4, с. 227]. По мнению А. Козаченко, половина всей печатной продукции УССР принадлежала украинской книге, тогда как русский из года в год сдавала свои позиции [1, с. 91]. К десятой годовщине советской власти на Украине количество изданий украинской литературы выросла почти в 14 раз, а тираж - в 32 раза [4, с. 239]. За 1925 - 1926 гг в Украине было выдано 7216 книг на разных языках, из них украинские - 3446, или почти 50%. Как показало исследование, после образования СССР и утверждения его конституции, особое внимание в УССР направлялась на организацию издания русских учебников и агитацийнополитичнои пропагандистской книги. С целью поставки российских книг в Украине, в Москве и Ленинграде образовались торговые конторы ДВУ. Это привело к тому, что розничная книжная торговля в УССР в 1923 г. имела 75% русских и только 25% украинских изданий [14, с. 169].
Так, официальные источники и большинство исследователей советской эпохи уверенно утверждали, что политика украинизации дала толчок к возрождению украинской книги в Украине, хотя ряд историков, в частности С. Николишин [15, с. 15] и Б. Кравченко, уверяют в обратном и уверены, что украинизация коснулась издательской отрасли не ранее 1925 г. С их мнением можно согласиться, если опереться на исследования А. Козаченко и С. Сирополка. Так, за 1923 - 1924 гг украинском языке было издано 855 названий, тогда как на русском - 1848, а за 1924 - 1925 гг соответственно - 1813 (на русском - 2535) [16, с. 842]. Сравнивая показатели отдельных издательств, эта картина выглядит так: ДВУ за 1923 - 1924 гг было выдано 413 наименований, из них на украинском языке - 252, а в следующем году соответственно - 1124 (на украинском - 724), тогда как кооперативное издательство «Книгоспилка» выдало за 1923 - 1924 гг 84 названия, из них на украинском языке - 72, а в следующем году соответственно - 241 (украинские - 223) [17, с. 30], что составило 70,7% всей печатной продукции. В свою очередь, кооперативные издательства «Пролетарий» и «Рабочий Донбасса» (с 1925 г. реорганизовано в кооперативное издательство «Украинский рабочий») были русскоязычными, однако выдавали украиноязычную книгу. Так, «Пролетарий» издал в 1923 - 1924 гг 87 книг на русском и 5 украинским языками, в 1924 - 1925 гг - 283 рос. и 2 укр., в следующем году - 334 рос. и 21 укр., а уже в 1928 г. более 40% печатной продукции казалось украинском языке [18]. Издательство «Рабочий Донбасса» не выпустило ни одной украинской книги, тогда как «украинский рабочий» в первый год своей деятельности выдал 7 украинских книг с общим количеством 96 наименований [17, с. 33]. По сравнению с государственными и кооперативными издательствами частные с 1923 г. до 1926 г. в процентном отношении выдали 63% книг на украинском и 30% русском языках, тогда как другая группа издательств (ведомственные, партийные, государственные, которых было большинство) в основном выдавала русскоязычную литературу. Итак, мы видим, что украинскую книгу издавали преимущественно Государственное издательство Украины, частные и кооперативные издательства, все остальные ориентировались на русскоязычную литературу.
Одна из причин увеличения числа изданий на украинском языке, в частности по кооперативных и частных издательствах, была обусловлена ??высокой конкуренцией в сфере издания русской литературы, которую выпускали государственные издательства России, преимущественно «Гыз», «Новая деревня», «Красная Новь» и др.. Они заполонили книжный рынок УССР своей продукцией, а затем украинским издательствам оставалось не что иное, как выдавать продукцию на национальном языке. Так, большинство кооперативных издательств, которые в первой половине 1920х гг специализировались на русскоязычной литературе, уже во второй половине вынуждены акцентировать свое внимание на изданиях украинском языке. В частности, «Украинский рабочий» в 1926 - 1927 гг впервые в Украине издал 42 названия профессиональной литературы на украинском языке. Но если взять общее количество печатной издательством продукции, составляет 144 названия и 737 печатных листов, среди этого количества русскоязычной литературе отводится 102 названия и 586 печатных листов [19]. В последующие годы эти показатели значительно изменились, издание на украинском языке за 1927 - 1928 гг составили 203 названия, 660 печатных листов тиражом 17530,1 тыс. экземпляров, тогда как в 1928 - 1929 гг соответственно - 237; 906; 2853,1 [ 20]. Итак, мы наблюдаем высокий показатель изданий на украинском языке, чем был в прошлые годы.
Несмотря на увеличение количества украинских изданий, языковой барьер и превосходство русской книги продолжали существовать. Так, в мае 1925 г. нарком А. Шумский требовал от литературных объединений «Октябрь», «Плуг» и кооперативного издательства «Гарт» хорошей украинской книги [8, с. 29]. Чтобы изменить положение в октябре 1925 г., ЦК КП (б) постановлением «Об украинизации прессы УССР» положил задачи на Отдел прессы принять меры к полной украинизации ДВУ, которая, по его мнению, носила незавершенный характер [9, с. 299]. Это постановление подействовала довольно быстро, ведь в 1925 - 1926 гг количество украинских изданий увеличилось и составило 2,1 тыс. названий [17, с. 27]. 6 июля 1927 принимается постановление ВУЦИК УССР «Положения об обеспечении равноправия языков и о содействии развитию культуры», которая значительно повлияла на расширение сферы употребления украинского языка в учебных заведениях УССР, а это еще больше повысило спрос на русскоязычную литературу [21, с. 357].
украинской дешевой книжки в УССР 1920х гг хватало в отличие от российской. Только с социальноэкономического, прикладного и кооперативного отдела украинская книга продавалась дешевле, чем русский, по другим отделам она была дороже. Особенно высока цена была на литературу по сельскому хозяйству. Количество продаваемых украинских книг этого отдела составляет 47,1%, а русских - 52,9%. Вообще, по УССР обычный цена украинской сельскохозяйственной книги составляла 77,3 коп. против 22,8 коп. российской. Вдвое дороже российской была украиноязычная литература по естествознанию, которая продавалась в количестве 8,3%. Только детская украинская книга конкурировала в цене с российской. Значительные достижения были по отделам художественной литературы и учебников, где украинский книга преобладала. Совсем незначительную роль играла справочная украинская книга (20,9%) и продукция из отдела плакатов и портретов (17,8%) [3, с. 15]. Это еще раз подтверждает, что в 1920х гг украинский дешевой книжки хватало, и это повлекло применение дешевой печатной русскоязычной продукции.
Внешний характер политики украинизации показал заинтересованность государства в украинских изданиях, однако внутренняя ее сторона отмечает обратное. 16 марта 1923 СНК УССР утвердил постановление «О конфискации подчиненных исключению из продажи и распространения произведений печати», это дало право Центральному управлению по делам печати (цензурная организация, действовавшая при Наркомате просвещения УССР) в начале 1923 г. начать тотальную работу по изъятие контрреволюционных книг, особенно украинская. Всего за 1923 г. только в кооперативных издательствах были допущены к печати 275 книг и брошюр, запрещено - 65, в периодике соответственно - 439, запрещено - 97 [22].
Учитывая направление работы кооперативных и частных издательств, которые в основном ориентировались на печать украинской книги, цензор не давал возможности в полной мере развить свою издательскую деятельность. Так, в декабре 1926 г. Главлит (цензурная организация) запретил им выдавать произведения украинских классиков, передав это дело государственному издательству [23]. А уже в начале 1927 г. цензура значительно усилила контроль над украинскими изданиями. Так, на протяжении января - февраля 1927 г. в список запрещенных книг попал: «Кобзарь» Т.Г. Шевченко, который был опубликован издательством «Время», поскольку цензуре не понравилось предисловие С. Паначина, которая отражала контрреволюционные призывы. Также были запрещены избранные произведения А. Стороженко, предисловие к которым написал С.В. Шамрай, но были выданы «Книгоспилка» тиражом 5000 экземпляров. Главлит предложил дополнить предисловие более критическим анализом исторических событий [24]. Подобная ситуация сложилась с произведениями П. Кулиша, Ивана Франко. Особенно не понравилась Главлита вступительная статья Дорошкевича к их произведений, где автор обвиняет цензуру в прямом вмешательстве в развитие украинской науки [24]. 13 апреля 1929 Укрголовлит запретил издательству «Движение» печатать роман В. Винниченко «Залежи золота» [25].
Распространенным средством цензурного давления в те годы было требование сопровождать произведения «марксистской предисловием». Так, заведующий Укрголовлиту Ломанов не возражал издательству «Пролетарий» печать «Записок доктора Армнека», но считал, что ему следует добавить к этому произведению коротенький вступление марксистской оценкой романа и его характеристику эпохи и действующих лиц [26]. В предисловии цензор относился с особым вниманием, в частности к тем, которые были написаны авторами с «сомнительной» репутацией. Так, подозрительной оказалась предисловие В. Пидмогильного в книги второй избранных произведений И. НечуяЛевицького, где автор придал большого значения отдельному эпизоду из произведения «Рыбак Панас Круть», в котором, по мнению цензора, «попахивает мещанством и антисемитизмом», а в мыслях В . Пидмогильного скрытые элементы национализма [27].
Во второй половине 1920х гг Главлит, который изменил свое название на Укрголовлит, полностью контролировал издательские планы кооперативных издательств, указывал, какую литературу в каком объеме печатать и языке. Так, согласно постановлению Укрголовлиту от 28 августа 1929 г. «О редакцийновидавничий план" Книгоспилка "на 1929 - 1930 гг» было вынесено постановление уменьшить издания сельскохозяйственной литературы на 67% [28]. 8 октября текущего года были внесены изменения в издательский план «Книгоспилка» по изданию серии «Техническая литература» для детского возраста, а также обязано выдать не менее 10 книг по «Культурной Революции» [29]. А в издательских планах издательства «Рух» признано нецелесообразным включение издания детской библиотечки, кроме этого, обязаны, чтобы в предисловиях к произведениям русских классиков "было привлечено марксистские силы» [30].
Таким образом, несмотря на украинизацию в УССР в течение 1920х гг, украинской книги в республике не хватало, этому способствовал ряд причин: во-первых, идеологические мотивы, которые сдерживали печать украинской книги; во-вторых, постоянный контроль государства за украинскими авторами и их произведениями ; в-третьих, нездоровая конкуренция со стороны российских изданий по украинской; вчетвертых, недостаток материальных и кадровых ресурсов, особенно это прослеживается в первой половине 1920х гг; попьяте, постоянное давление со стороны государства на деятельность кооперативных и частных издательств, которые ориентировались на украиноязычную литературу. Учитывая эти субъективные и объективные причины, несмотря на определенные достижения в сфере издания украинской книги, украинский читатель особенно качественной литературы так и не получил. Следует отметить, что проблема украинизации издательской отрасли еще предстоит множество белых пятен, а потому требует более обстоятельного исследования.
- ЛИТЕРАТУРА
- Козаченко А. Прошлое книги на Украине. Исторический очерк. - М.: Госиздат Украины, 1930. - 103 с.
- Колосова Н.Ф. Издание технической литературы на Украине (1917 - 1940). Конспект лекций для студентивзаочникив. - М., 1970. - Вып. 1.
- Нечаев М. Книга и ее покупатель на селе. - К.: Украинский научный институт книговедения, 1929. - 50 с.
- Книга и книгопечатание на Украине / Под ред. П.М. Попова. - К.: Наукова думка, 1965. - 315 с.
- Малыхин Н.Г. Очерк по истории книгоиздательского дела в СССР. - М.: Книга, 1965. - 448 с.
- Машталир Р. Развитие полиграфии в Украине. - М.: Высшая школа, 1974.
- Кизюн В.К. Издательская деятельность государственных, общественно-политическая и общественных организаций в 20е г. - К., 1994. - 206 с.
- Марочко В. Репрессированные педагоги Украине: жертвы политического террора (1929 - 1941) / В.И. Марочко, Г. Хиллиг. - М.: Научный мир, 2003. - 302 с.
- Культурное строительство в Украинской ССР. Важные решения Коммунистической партии и Советского правительства 1917 - 1959 гг: Сб. докум.: В 2 т. - М.: Госполитиздат, 1959. - Оп. 4. - Спр. 39. 52. - № 2. - Оп. 1. - Спр. - Оп. 2. - Спр. 16. 2. - Оп. 2. - Спр. 16. 1. - Оп. 4. - Спр. - Оп. 6. - Спр. 66. - Оп. 7. - Спр. 2. - Оп. 6. - Спр. 6. - Оп. 6. - Спр. 5. - Оп. 6. - Спр. - Оп. 9. - Спр. 17. - Оп. 9. - Спр. 19. - Оп. 9. - Спр. 27.
Е.П. Костик
ПереяславХмельницький государственный педагогический университет им. Г.С. Сковороды, Украина
22.09.2012 22:27
Комментарии
Оставить комментарий
Новости по теме
Национальная идея во взглядах представителей украинской диаспоры
Борьба украинской диаспоры Канады за права человека и независимость Украины (конец 60-х - начало 80-х гг хх века)
Унификация системы образования в усср в 20 - 30-ИИ гг хх столииття
Социально-экономические особенности осуществления хлебозаготовок в усср (1928 - 1933 гг): историографический анализ
Украинская Лютеранская Церковь как феномен украинской духовной жизни
Особенности народных обычаев украинской населения Донбасса
Судебные преследования крестьян усср в 1927 - 1929 гг и 1930 - 1932 гг: сравнительный анализ
Функционирование системы социального обеспечения в усср (1921-1929 гг)
Богдан Хмельницкий и формирования украинской национальной государственности
Развитие корпоративных издательств в усср 1920-х гг
Поиск по сайту
Популярные новости
- Суть и место моральной рефлексии в украинской философии эпохи возрождения XVI - начале XVII века.
Мораль еще с античности понималась, как мера того, насколько человек владеет собой, насколько она ответственна за себя и за свои поступки. Эпоха Возрождения значительно актуализировала этот вопрос.
- Новые религиозные течения в Интернете.
Идет развитие цивилизации и одной из новинок, которые она нам дала есть интернет. Какой является всемирным объединением взаимосвязанных компьютерных сетей. Или просто Сетью (по аналогии с английским the Net).
Последние статьи
- Суть и место моральной рефлексии в украинской философии эпохи возрождения XVI - начале XVII века.
Мораль еще с античности понималась, как мера того, насколько человек владеет собой, насколько она ...
- Новые религиозные течения в Интернете.
Идет развитие цивилизации и одной из новинок, которые она нам дала есть интернет.
- Храм как священное пространство
Отношение человека к трансцендентальной реальности во все времена выражалось в его желании возвысит...
- Библия о здоровье как жизненная ценность
Статья посвящена важной и малоизученной теме - проблемам здоровья, как жизненной ценности на страни...
- Философско - религиозные взгляды В.И. Вернадского.
Имя Владимира Ивановича Вернадского - одного из самых ученых XX века - уже не одно десятилетие прив...