Проблемы национального воспитания на примере Библии И. Огиенко
Суметь правильно оценить переводческую деятельность профессора И. Огиенко (митрополита Иллариона) - дело нелегкое, потому что его труд неоценима.
Еще в студенческие годы И. Огиенко задумал перевести Библию на украинском языке. Занимался ученый этим делом с 1921 до 1936 года. 1937 года были изданы 4 Евангелия - Матфея, Марка, Лу-ки, Ивана - во Львове, а в 1939 г. в Варшаве - весь Новый Завет. Перевод всей Библии профессор закончил в 1940 году. Эта веле-пути следования работа продолжалась почти четверть века, потому Библию переводил И. Огиенко из оригинальных языков, которыми были написаны в первые века христианской эры книги Ветхого и Нового Заветов, т.е. с древнееврейского и греческого. Этот перевод осуществлял не только известный богослов, а выдающийся языковед, профессор лингвистики.
На выполнение работы ученому пришлось потратить много ча-су и сил. Он овладел древнееврейский, древнегреческий, латинский, церковнославянский, польский, немецкий, английский языки, чтобы правильно воспользоваться уже существующими переводами других на-родов.
Исследователи отмечают три важнейшие черты языка перекладывать дено профессором И. Огиенко Библии:
1) ясность и понятность мысли;
2) сохранение оригинальных библейских текстов;
3) точность понятий и суждений.
украинская Библия в полном объеме была впервые напечатана 1958 Британским библейским обществом, а митрополит Иларион был назван почетным членом Общества.
Перевод Библии является сердцевиной деятельности митрополита Илариона как ученого-языковеда, как строителя Украинской православной церкви на новом этапе ее 1000-летней истории.
Один из канадских знатоков Библии пастор К. костров, в статье «Митрополит Иларион как переводчик Библии» отмечает: «Наш переводчик не только верно воспроизвел древнееврейский и греческий текст Библии, внимательно проверив каждое слово и каждое предложение по оригиналу и по лучшим модерными переводами, но также позаботился о волшебной своеобразную одежду для божьего слова »[1, с. 161].
Перевод Библии считаем классическим такая оценка труда учено-го И. Огиенко свидетельствует о высокой научности и совершенство перевод, энциклопедическую осведомленность и неисчерпаемую энергию мово-знатока.
Что характерно для Огиенко - Человека с большой буквы, пасты-ря, ученого, преподавателя, писателя, переводчика? Это глубокая христианская духовность и глубокий патриотизм. Основной целью митрополита было построить украинскую церковь, разрушенную в XVII веке пресловутым присоединением Украины к России 1654 го-да и захватом Киевской православной митрополии Московс-ким патриархатом 1686 года. Вся деятельность И. Огиенко была Направленная на то, чтобы вернуть украинской церкви украинский язык, освободить ее от выравнивающих влияния России, которая под видом наса-ния славянского языка - языка Кирилла и Мефодия - уничтожала все оригинальное, своеобразное в украинском христианстве . И. Огиенко поставил себе целью показать украинскому народу, что его церковь была от самого Владимирова крещения 988 года это-рквою украинском.
Церковь - это душа народа, а язык церкви - это ключ к этой душе. Церковь без родного языка - церковь мертва, недеятельна. Народ в этой церкви - чужой ей, пассивный, ибо здесь оживленный высоким даром Духа Святого - даром родного языка. Так рассуждал Ила-Риони.
Как добрый проповедник и оратор, И. Огиенко заботился о содержании и воспитательное значение своих речей. Ученый призвал «... читать по-украинская украинские книги, украинская часопы-си, украинские журналы. Украинский, который не любит в ук-ких книгах, забывает их, не поддерживает их появления, так украи-нец свою нацию не поддерживает для роста ее »[2, с. 38 - 39].
Кроме воспитательного, проповедничество митрополита Илариона включало национально-государственный аспект. И. Огиенко давал доступ-не толкование понятий «добро» и «зло», «совесть» и другие.
Церковные богослужения - это глубокая, душевная поэзия, это пое-тических жемчужины, тихое и доброе слово Зболиле человеческой души. Добрая треть Библии в оригинале написана стихами, например: Иов, Псалтирь, Плач Иеремии, Поговорки Соломона, Песнь Песней, пророков - и не только написанные стихами, но и глубоко поэтической ной языке. Монографии профессора Огиенко «иконоборчества», «Византия и Украина», «Украинская Церковь за время руины», «Украинская Церковь за время Богдана Хмельницкого», «Очерки из истории Украинской Православной Церкви», драматические поэмы «Невинная кровь», «Воскресение Украине, «На чужбине», «В объятиях страдания» свидетельствуют о том, что он был подлинно народным пастырем.
Еще один вопрос, что беспокоило И. Огиенко, - это наш обряд, те-сно связан с народным искусством, традициями. Люди упоминается-ют, что он никогда не проминав возможности сослаться на жемчужины богатейшие-го христианского фольклора украинский - колядки, веснянки, при-сливья, поговорки.
Количество переведенных трудов И. Огиенко достигает 44. Се-ред ним «Школьные молитвы», «Молитвенник для православных украинских детей», «Молебен перед началом науки в школах», «Как жить в мире» и другие.
Итак, если бы даже профессор И.И. Огиенко в своей жизни вы-умирал только эту одну работу - перевод Библии, то этой работы вы-хватило бы, чтобы он стал известным и заслуженным для своего народа фигурой. Пророческими остаются следующие слова митрополита Иллариона:
Знание - к Правде то дорога,
Что делает сынами Божиими;
В науке ближе мы к Богу,
И Бог в науке ближе с нами.
Пинчук А.С.
Луганский государственный педагогический университет им. Тараса Шевченко
29.06.2012 10:53
Комментарии
Оставить комментарий
Новости по теме
Культ мертвых как аспект национального бытия: европейский контекст и украинская традиция осмысления
Особенности формирования национальной культуры и национального самосознания молодежи
Проблемы религиозности общества
Современные коммуникативные процессы в деятельности налоговых органов: особенности и проблемы
Проблемы признания советской историографией существования курдской государственности на территории южного курдистана в 60 – 70-х гг. хх века
Формирование этноконфессионального пространства Донбасса (на примере Донецкой области): постановка проблемы
К вопросу формирования источниковой базы исследования проблемы становления парламентаризма и местного самоуправления Украины середины хх - начала XXI века
Понятие национального характера, ментальности и национального сознания как инструмент культурологического анализа
Поливариантность проблемы эсхатологии в русской историософии XIX - начала хх века
Развитие сельского хозяйства ливобеоежнои Украине конце XIX - начале хх вв.: Историография проблемы
Поиск по сайту
Популярные новости
- Суть и место моральной рефлексии в украинской философии эпохи возрождения XVI - начале XVII века.
Мораль еще с античности понималась, как мера того, насколько человек владеет собой, насколько она ответственна за себя и за свои поступки. Эпоха Возрождения значительно актуализировала этот вопрос.
- Новые религиозные течения в Интернете.
Идет развитие цивилизации и одной из новинок, которые она нам дала есть интернет. Какой является всемирным объединением взаимосвязанных компьютерных сетей. Или просто Сетью (по аналогии с английским the Net).
Последние статьи
- Суть и место моральной рефлексии в украинской философии эпохи возрождения XVI - начале XVII века.
Мораль еще с античности понималась, как мера того, насколько человек владеет собой, насколько она ...
- Новые религиозные течения в Интернете.
Идет развитие цивилизации и одной из новинок, которые она нам дала есть интернет.
- Храм как священное пространство
Отношение человека к трансцендентальной реальности во все времена выражалось в его желании возвысит...
- Библия о здоровье как жизненная ценность
Статья посвящена важной и малоизученной теме - проблемам здоровья, как жизненной ценности на страни...
- Философско - религиозные взгляды В.И. Вернадского.
Имя Владимира Ивановича Вернадского - одного из самых ученых XX века - уже не одно десятилетие прив...